《说文》改错-怕(连载16)


蕐夓文朙中樞府 二七六二五零四年十月廿七
原創

连载链接:点击阅读

连载链接

疾病







《说文》:「无为也。从心白声。匹白切。又,葩亚切。

怕01.jpg

清-段玉裁《说文解字注》「无伪也。伪各本作为。今按许以为训母猴、伪训作也。是许书作为字皆当作作伪也。今本人部伪下曰诈也。浅人所改耳。子虚赋曰。怕乎无为。憺怕、俗用澹泊为之。叚借也。澹作淡。尤俗。从心。白声。李善蒲各切。五部。徐铉曰匹白切。又葩亚切。按匹白者、今音之转。葩亚者用雅字为俗字之俗音也。今人所云怕惧者、乃迫之语转。

按照《说文》的解释,怕是形声字,白是声符,并解释无为也。《说文解字注》依旧按照《说文》的路子解释,真的如此吗?

为什么无为或无伪有怕的含义呢,这也解释不通,既然无伪,那就是真,真何来惧怕呢,这是在附会奸诈之人的心理活动乎?

其实怕字是一个错别字,正字是(忄巴)

《说文》改错-怕(连载16)

《说文》改错-怕(连载16)

怕字,从忄从巴才是本字,而巴字符在演变过程中被讹化为白字,以致于怕成了错别字,并替代了本尊。

《说文》改错-怕(连载16)

巴,是什么呢,就是特别大的蛇。一般的蛇写作巳,大的蛇写作巴。巴蛇吞象故事中的巴蛇就是大蛇。

《说文》改错-怕(连载16)

《说文》改错-怕(连载16)

怕,本义是看到大蛇,心生惧,并非《说文》解释的无伪。怕字是(忄巴)的讹变,是错别字替代了本尊的位置。

终上所述,当如此改正:

《说文·心部》:「无为也。从心白声。匹白切。又,葩亚切」

改为:

《说文·心部》:「畏惧也。从心从巴,象见大蛇也,讹为从心从白。匹白切。又,葩亚切

69291、神农11409年,黄帝10781年乙亥月甲午日。阳历12月07日,阴历十二月廿七日寅十月廿七日至昊


延伸阅读:

连载链接

疾病







0 評論 - 登錄 參與評論